Зелені рукава (Greensleeves) англійска фолькльорна пісня. Greensleeves (Зелені рукава). Arranged by Olivier Toussaint & Gerard Salesses
«Зелені рукави» (англ. Greensleeves) —
одна з відомих і популярних англійських народних пісень, відома з XVI століття. Двічі
згадується Вільямом Шекспіром.
Про походження пісні відомо небагато. Мелодія,
написана анонімним композитором XVI століття, стала основою для численних
варіацій. Написання тексту балади часто приписують англійському королю Генріху VIII, який
нібито адресував ці вірші своїй коханій, імовірно Анні Болейн, що
стала другою дружиною Генріха. Вона не піддалася спробам короля спокусити її, і
ця відмова відображена в словах пісні. Однак також є думка, що пісня належить
до періоду правління Єлизавети, оскільки італійський стиль композиції, в якому вона
написана, потрапив до Англії лише після смерті короля.
Вперше текст «Грінслівс» був опублікований в
1566 році в Лондоні в
збірнику «Приємні сонети та історії», який був перевиданий під назвою «Жменя
приємних насолод» в 1584 році. Цей варіант, що дійшов до наших днів, включає 18
чотиривіршів і рефрен, однак
звичайно прийнято вважати, що лише чотири чотиривірші і рефрен є первісними.
Усього ж існує величезна кількість куплетів (за деякими оцінками до 1800), що
обігрують ту саму тему — нарікання автора на кохану, що покинула його не
зважаючи на всі його старання.
Назва пісні відображає
прізвисько невірної коханої, до якої звертається автор. Вважається, що зелені рукави могли
бути атрибутом одягу куртизанок у
середньовічній Англії. В Кентерберійських
оповіданнях зелений колір згадується як «колір
легкості в коханні», оскільки після «вільного кохання» на одязі дівчини залишалися плями від трави.
Вислови green gown, to give girl a green gown —
дати дівчині зелену сукню, означали — обнімати дівчину в траві.
|
Слова англійською |
Приблизно
українською |
|
Alas, my love,
you do me wrong, |
На жаль, любов, мені життя гублячи, |







Коментарі
Дописати коментар